2013年10月27日 星期日

編舟計劃

書名:編舟計劃
作者:三浦紫苑
出版:新經典文化
年份:2013年
 
以最低成本,最短時間,賺取最大利益回報,是香港社會現實寫照,投機炒賣視為正業,其他講理想,談原則的事情好像都已成了旁門左道,發展創意文化淪為口號,工作熱誠與理想堅持好像早已被社會忘懷。我想應該是時候提起興趣看一些關於理想原則、人情味的溫馨勵志小故事,這本《編舟計劃》應該是不錯的選擇。
 
日文原著《編舟記》曾經在日本獲得「本屋大賞」第一名,並改編成電影,也就是在香港上映的《字裡人間》。以文字工作為背景的文藝電影理應較為冷門,但香港觀眾對這電影的反應不俗,可能是我們對這冷漠的社會有點不耐煩,所以對故事內充滿人情味的情節有莫名的感動。這些都可能是《編舟計劃》吸引的原因。
 
在中文讀者世界較為常見的字典應該是商務印書館於1958年開始製作的《現代漢語詞典》,收錄字彙約五萬六千條,歷時二十年才於1978年出版。要認真製作一本字典,從來都是文字工作者的艱巨工程。《編舟計劃》故事內容並不複雜,講述一家出版社為了文化承傳的使命感,計劃出版一本名為《大渡海》的字典,其間歷時十五年,經歷各種困難,但故事中不乏溫馨感人情節。出版社只是故事背景,男主角馬締光也的成長經歷與完成《大渡海》的歷程才是故事主線,充滿勵志氣息而節奏自然流暢。
 
《大渡海》的意思就是比喻這字典是文化大海中的一葉輕舟,讓讀者可藉此於茫茫字海縱橫,這也是中文版書名《編舟計劃》的比喻。在步入初秋之際,想感受那一道字裡行間的溫暖世情,這書讓我度過一個溫暖的週末。
 


12 則留言:

  1. 回覆
    1. 卡臣,
      關於"潮語"......
      我剩係識得: 嫁己冷=自己人... 呢一句乍^^!

      刪除
    2. 我的潮語指「潮流新語言」。

      刪除
    3. 吓, 我咁老套, 點識潮流新語言...
      不過我覺得你上次寫咗兩篇"Homemade英語"就真係好潮啦^^!

      刪除
  2. 奕山:

    「投機炒賣視為正業,其他講理想,談原則的事情好像都已成了旁門左道,發展創意文化淪為口號,工作熱誠與理想堅持好像早已被社會忘懷。」

    很喜歡這寥寥數語,真是香港的人生百態,人人望搏懵。

    回覆刪除
    回覆
    1. 佛爺,
      這城市的破落心態, 有時的確令人唏噓...
      在人人望搏懵的大環境下, 能安守本份平安度日, 可能已算不錯了...>.<!

      刪除
  3. 香港人做事講求「效率」,當然係「以最低成本,最短時間,賺取最大利益回報」喇,而家講理想,會畀人笑o架。

    喺而家嘅香港,賺錢多少已經成為量度別人成功與否嘅唯一標準喇。 :o

    回覆刪除
    回覆
    1. 世純,
      成功從來只屬於小數人...
      身處現今社會, 如果對自己修養質素有要求, 就應該算是成功的基本了...

      刪除
  4. 「香港觀眾對這電影的反應不俗」?有無咁虔誠呀?
    你講錯咗係《低俗喜劇》係咪?重唔可以俾人批評添。
    真係食牛歡喜啦。

    回覆刪除
    回覆
    1. 不同類型故事有不同類型觀眾, 各有喜好, 無謂比較也沒這必要...
      這電影最初在今年三月的香港國際電影節上映, 然後八月開始在兩間戲院放映, 現在已增至四間戲院放映... 以這類題材的故事而言, 成績應該已算理想...
      今期"明報周刊"有一篇訪問是關於這電影, 有興趣不妨一看...
      我想香港應該還是有部份觀眾具一定欣賞能力, 無須太灰...
      其實, 我也只想分享一些閱讀感受, 只此而已...

      刪除